Citazione:
Originalmente inviato da tochiro Errori di battitura e sintassi spettinata sono dovuti alla traduzione, quindi nulla cambia nella sostanza.
Motivo per cui è corretto che Luca corregga solo la versione italiana.
Modifiche "di sostanza", invece, vengono sempre prima discusse con Romolo che poi, se è il caso, notifica ad Andrè per mantenere l'allineamento con la versione inglese.
Per esempio, stamattina ci si è resi conto che il manuale manca completamente di una sezione importante...
Un po' alla volta avremo un manuale buono sia come forma che come contenuti, portate pazienza |
Intendevo dire che se Luca cambia la presentazione con una più leggibile, attraente e perciò più efficace nel complesso, cambiando anche quella in lingua originale (che immagino abbia la medesima "paragrafatura"), appunto sarà poi più facile mantenerne l'aggiornamento reciproco ...