Visualizza messaggio singolo
Vecchio 24 novembre 11, 11:03   #8 (permalink)  Top
Brevino
User
 
L'avatar di Brevino
 
Data registr.: 29-01-2010
Residenza: Pisa
Messaggi: 2.708
Citazione:
Originalmente inviato da traduttrice disperata Visualizza messaggio
Ciao ragazzi, premetto che sono una profana in questo campo... Devo fare una traduzione dall'inglese su un'auto RC! Si sta parlando di ingranaggi del cambio e in una frase c'è scritto di inserire il "converter gear" tra il "drive gear" e l'"axle gear"... Ho trovato "ingranaggio del motore" per "drive gear" e "ingranaggio dell'asse" per "axle gear", secondo voi è corretto? "converter gear" invece non so proprio cosa sia... AIUTO!
Se ha un cambio credo che abbia un motore a scoppio. Potrebbe essere il classico sistema della campana con due pignoni e il sistema delle frizioni? Hai per caso un'immagine da questo manuale? Un esploso dove puoi evidenziare i pezzi che ti mettono in crisi?
__________________
In costruzione: Musger MG12a 1/4.3 by Vincent Besançon; KeilKraft Fleetwing con S.T. S29; Flamingo MPX anni '80
Brevino non è collegato   Rispondi citando