Citazione:
Originalmente inviato da traduttrice disperata Ciao ragazzi, premetto che sono una profana in questo campo... Devo fare una traduzione dall'inglese su un'auto RC! Si sta parlando di ingranaggi del cambio e in una frase c'è scritto di inserire il "converter gear" tra il "drive gear" e l'"axle gear"... Ho trovato "ingranaggio del motore" per "drive gear" e "ingranaggio dell'asse" per "axle gear", secondo voi è corretto? "converter gear" invece non so proprio cosa sia... AIUTO! |
...dovrebbe essere "demoltiplica", o "coppia demoltiplicatrice"